Kuvanveisto tarjoaa mahdollisuuden työstää omaa ajattelua - sananmukaisesti kädet savessa. Oma sisin puhuu käsien kautta maalatessa tai muovaillessa veistoksia. Joskus veistosten kasvoilta löytää tuttuja piirteitä, ilmeitä tai tunteita. Keraamisessa kuvanveistossa syntyneitä teossarjoja: Vapaat ajattelijat - ihmishahmoja, jotka ovat samalla rikkonaisia, epätäydellisiä ja kuitenkin levollisia, Veden vartijat, Oman elämänsä kuningattaret ja maalauspensseleitä miekkanaan pitävä Jeanne d’Art. Erityisen kiinnostunut olen japanilaisesta muinaisesta Raku-tekniikasta, jossa on samaa sattumanvaraisuutta kuin ajopuille maalauksissa.
My inner self speaks through the hands when painting or molding sculptures. Sometimes you can find familiar features, expressions or emotions on the faces of the sculptures. Series of works born in ceramic sculpture: Free thinkers - human figures who are at the same time broken, imperfect and yet peaceful, Guardians of Water, Queens of their own lives and Jeanne d'Art holding paintbrushes as swords. I am particularly interested in the ancient Japanese Raku technique, which has the same randomness as in driftwood paintings.
RAKU keramiikka I RAKU pottery
Raku-keramiikka on perinteinen ja muinainen japanilainen tapa tehdä keramiikkaesineitä. Ensin työt muotoillaan, kuivatetaan ja raakapoltetaan. Raakapolton jälkeen työt lasitetaan ja poltetaan kaasu-uunissa nostaen lämpötilan nopeasti 850-1050 asteeseen kunnes lasite sulaa. Hehkuvan kuumat esineet laitetaan savustumaan ja pelkistymään erillisiin astioihin kuivien lehtien ja sahanpurun joukkoon. Savu värjää lasittamattomat kohdat ja vaikuttaa lasitteeseen. Lopuksi työt karkaistaan vielä kylmässä vedessä. Eri työvaiheiden jälkeen jokainen teos syntyy omanlaisenaan eikä lopputulosta voi ennakolta kontrolloida.
Raku-keramiikassa käytetään usein karkeampaa savea eli siinä on mukana erikokoisia rakeita. Liian hieno savi ei kestä suuria lämpötilan vaihteluita. Lisäksi kuvanveistoon karkeampi savi on sopivampaa.
Raku pottery is a traditional and ancient Japanese way of making ceramic objects. First, the works are shaped, dried and raw fired. After raw firing, the works are glazed and fired in a gas kiln, quickly raising the temperature to 850-1050 degrees until the glaze melts. The glowing hot objects are put to smoke and reduce in separate containers among dry leaves and sawdust. The smoke colors the unglazed parts and affects the glaze. Finally, the work is hardened in cold water. After different work phases, each work is created in its own way and the final result cannot be controlled in advance.
Rougher clay is often used in raku ceramics, i.e. it contains grains of different sizes. Clay that is too fine cannot withstand large temperature fluctuations. In addition, coarser clay is more suitable for sculpting.
SARJOITTAIN I SERIES: Oman elämänsä kuningattaret I The Queens of Own Life
Oman elämänsä kuningataret -sarja syntyi valmistautuessa juhlistamaan puolta vuosisataa. Ajatus omannäköisestä elämästä, jossa jokainen on itselleen totta, riippumatta siitä mistä se koostuu. Kuningattaria on syntynyt vuosien varrella kymmeniä erilaisia. Helmat muotoillaan ilmapallon päällä.
The Queens of Own Life series was created while preparing to celebrate half a century. The idea of a unique life where everyone is true to themselves, regardless of what it consists of. Dozens of different queens have been born over the years. The dress are shaped on top of the balloon.
Des Gardiens de l'eau, Veden vartijat
Puhdas vesi ei tänään ole enää itsestään selvyys. Veden vartijat ovat syntyneet rakkaan mökkijärven rannalla. Vesi on itselleni ollut aina perustavaa laatua oleva elementti; sitä katsellessa voi tuntea syvää rauhaa ja kunnioitusta, se tarjoaa ravintoa, virkistäytymistä ja puhtautta. Meidän tehtävämme on pitää se hyvässä kunnossa omilla toimillamme. Ja varmistaa että vedet säilyvät puhtaana kaikkialla.
Clean water is not available for everyone. The water guardians were born on the shore of the beloved cottage lake. Water has always been a fundamental element for me; looking at it you can feel deep peace and awe, it offers nourishment, refreshment and purity. It is our job to keep it in good condition by our own actions. And ensures that the waters remain clean everywhere.
Ajattelultaan vapaat hahmot I Free Thinkers
Veistokseni esittävät usein ihmisiä. Vapaat ajattelijat ovat ihmishahmoja, jotka ovat samalla rikkonaisia, epätäydellisiä ja kuitenkin levollisia. Joskus kasvoilta löytyy tuttuja häivähdyksiä.
Free thinkers are human characters who are at the same time broken, imperfect and yet peaceful. Sometimes there are familiar glimpses on the face.